First of all lets not use a version that uses an archaic language and was translated in 1611.
The NIV translates that verse this way (anyone who wants can see this verse or any other translated in a half a dozen ways to compare and contrast by going to
http://bible.cc/ezekiel/4-12.htm):
"The LORD said, "In this way the people of Israel will eat defiled food among the nations where I will drive them."
Which is completely consistent with what I said: That Ezekiel was told to eat to bread as a warning to the people (children of Isreal) that they would in the future have to eat bread cooked like that. Contrast the words "will" which mean in the future with the verse that speaks to Ezekiel:
"Eat the food as you would a loaf of barley bread; bake it in the sight of the people, using human excrement for fuel.” 13
This verse is in the present tense and is a command.
At the link above one can also find comments from theologians (often non-christian theologians) like this one:
"Thou shalt bake it with dung - Dried ox and cow dung is a common fuel in the east; and with this, for want of wood and coals, they are obliged to prepare their food. Indeed, dried excrement of every kind is gathered. Here, the prophet is to prepare his bread with dry human excrement. And when we know that this did not come in contact with the bread, and was only used to warm the plate, (see Ezekiel 4:3), on which the bread was laid over the fire, it removes all the horror and much of the disgust. This was required to show the extreme degree of wretchedness to which they should be exposed; for, not being able to leave the city to collect the dried excrements of beasts, the inhabitants during the siege would be obliged, literally, to use dried human ordure for fuel. The very circumstances show that this was the plain fact of the case. However, we find that the prophet was relieved from using this kind of fuel, for cow's dung was substituted at his request. See Ezekiel 4:15. "